Книги vs. Фільми: 27 кіноадаптацій, які відступили від основного сюжету

Що сподобалося авторам оригіналів, а що — повністю розчарувало.

Коли ми читаємо книгу, то в яскравих фарбах і дрібних деталях представляємо основних персонажів. І, звичайно, чекаємо, що картинку в нашій голові перенесуть на екран. І що очікування співпадуть з реальністю. Цього чекають і автори творів, чиї творіння беруть відомі режисери в якості основи для своїх фільмів. Здавалося б, сюжет є-що може піти не так? але далеко не завжди режисери і сценаристи залишаються вірними вихідним матеріалам, що не може не викликати реакції як з боку читачів, так і з боку авторів творів.

Нижче ми зібрали 13 змін у кіноадаптаціях, які були тепло прийняті письменниками, і 14-які були рішуче відкинуті.

1. Памелі треверс, автору “мері поппінс”, так не сподобалася діснеївська адаптація, що вона

Disney

Найбільше її обурило рішення діснея зробити няню «дуже красивою дівчиною, що втрачає весь сенс».

Disney

«моя подруга джулі ендрюс володіла всіма необхідними якостями, щоб зіграти цю роль, — просто їй дали невірні вказівки», — пояснила треверс.

2. В інтерв’ю entertainment weekly ніл гейман зазначив, що йому сподобалася “зухвала синеволоса американська кораліна” в екранізації його однойменної новели

Focus features

У «кораліні» геймана головна героїня — британка.

І наскільки знають читачі, вона не носить синє боб-каре.

3. Але в той же час геймана не вразило, як розігралося останнє протистояння кораліни з чаклункою

Laika

У тому ж інтерв’ю автор висловив своє невдоволення тим, що заки врятував кораліну від руки скелета, яку розбив каменем.

Laika

«мені було не по собі тому, що заки врятував кораліну. Вона повинна була сама себе врятувати”, – пояснив гейман.

4. Версія шаї з серіалу ” гра престолів» сподобалася джорджу мартіну більше тієї, що він описав у книгах

Hbo / youtube.com

В одному з інтерв’ю мартін зазначив, що «погляд актриси сібель кекіллі на шаю сильно відрізнявся від того, якою була зображена героїня в книгах». Спочатку його вразило, наскільки невпізнанним став персонаж, але незабаром він переконався, що «ця шая набагато краще».

Він пояснив: “версія кекіллі набагато глибша за мою. Її шая володіє більшим емоційним реалізмом»ніж моя”.

Що особливо вразило мартіна, це те, що кекіллі зробила шаю самостійним персонажем, з мотивацією і особистісними якостями, які існували незалежно від її відносин з тіріоном. Він жартома зазначив, що, хоча і вважає за краще екранну шаю тієї, що описана в книгах, «обидві вони вже мертві, так що все це не має значення».

5. Ні для кого не секрет, що фільми про персі джексона розчарували фанатів і письменника ріка ріордана. Але одна зміна особливо обурило ріордана: рішення зробити персонажів постарше

20th century fox

У 2018 році ріордан опублікував два електронні листи, які він відправив продюсерам в процесі роботи над проектом. У першому, за січень 2009 року, він писав: «я розумію, що ви вирішили довести персонажів до 17-річного віку.

20th century fox

Але оскільки навряд чи знайдеться людина, яка вболіває за успіх фільму більше, ніж я, сподіваюся, ви дозволите мені поділитися парою причин, через які це погана ідея з точки зору прибутку».

Warner bros

Він оперував двома головними аргументами. По-перше, що такий хід ” вбиває будь-яку можливість кінофраншизи». Оскільки серія книг про персі джексона розповідає про головного героя в період «з дванадцяти до шістнадцяти років», якщо почати з 17-ти — історія закінчиться раніше, ніж вона починалася. Ріордан зазначив, що франшиза про гаррі поттера була комерційно успішною частково і тому, що творці фільму «дивилися далеко вперед і дотримувалися вихідного матеріалу», зберігши справжній вік персонажів.

20th cent fox

По-друге, дорослішання персонажів «відчужує основну аудиторію». Він написав це, приклавши трейлер для підлітків:»ви говорите про те, що це підлітковий фільм, хоча основна аудиторія — сім’ї”. Зайве говорити, що всі зауваження ріордана були проігноровані.

6. Сьюзен коллінз сама наполягла на тому, щоб у «сойці-пересмішниці» еффі трінкет приділили більше уваги, ніж у книгах. Все через те, що її дуже вразила гра елізабет бенкс в ролі ескорту трибутів дистрикту-12

Lionsgate

“коли сьюзен коллінз побачила “голодні ігри: і спалахне полум’я”, вона тут же подзвонила і випалила: “еффі трінкет не може не з’явитися в “сойці-пересмішниці”, — розповів режисер френсіс лоуренс в 2014 році.

Lionsgate

В оригінальному романі еффі відсутня протягом більшої частини сюжету і з’являється лише на останніх сторінках.

Lionsgate

Ви ніколи не дізнаєтеся, що саме сталося з героїнею під час повстання: тільки лише, що вона потрапила до в’язниці після квартальної бійні.

Lionsgate

, в цьому не було нічого хорошого.

7. Одного разу ентоні берджесс назвав свій роман “заводний апельсин» “брудною мішаниною”. Але незважаючи на те, що він не дуже любив свою книгу, його все одно відштовхнула адаптація стенлі кубрика. Зокрема, фінал фільму

Warner. Bros

До 1986 року в американських виданнях книги була відсутня остання глава, в якій головний герой алекс показаний через три роки в майбутньому. Берджесс зазначив, що в цьому 21-му розділі алекс «втомлюється від насильства і усвідомлює, що людську енергію краще витрачати на творення, ніж на руйнування».

Warner. Bros

Фільм закінчується не на такій оптимістичній ноті. Одного разу берджесс сказав: “двадцять перша глава надає роману якість справжньої белетристики, мистецтва, заснованого на принципі, що люди змінюються…

Warner. Bros

Американський або кубрикський «апельсин» — це байка, а британський або світовий — роман». У першому випадку алекс отримує владу, а потім розуміє, що його умовні негативні реакції на секс і насильство успішно «вилікувані».

8. Чаку паланіку дуже сподобалася екранізація “бійцівського клубу”. Настільки, що, за його визнанням, під час перегляду уривків під час зйомок йому

20th century fox

В інтерв’ю dvdtalk письменник розповів: «у фільмі сюжет упорядкували, зробили більш ефективним і встановили зв’язки, про які я ніколи не думав».

20th century fox

United artists

Одного разу він випадково натрапив на екранізацію, коли «клацав канали», але тут же переключив, як тільки зрозумів, що дивиться «кращий фільм», на думку американської кіноакадемії.

10. Лорен вайсбергер залишилася в захваті від того, як в екранізації ” диявол носить prada» олюднили міранду прістлі

20th century fox

«міранда прістлі в зображенні меріл стріп вийшла реальною людиною. У книзі ж вона була сущим злом», — поділилася письменниця.

20th century fox

11. У есе 2004 року урсула ле гуін написала, що канал sci fi “зруйнував мої книги” в міні-серіалі ” чарівник земномор’я»

«мій головний герой-гед, хлопчик з червоно-коричневою шкірою. У фільмі ж це примхливий білий хлопець», — написала гуїн. На кольорі шкіри творці серіалу не зупинилися.Сказати, що він не втратив сон через це незначного упущення.

14. Джеррі спінеллі повністю влаштувала екранізація його книги “старгерл” в 2020 році, деталі якої змінили, щоб вона відповідала духу сучасного часу

Disney

Коли блогер лорен лола запитала спінеллі, як він ставиться до «смартфонів і соціальних мереж», які стали частиною оригінальної історії, поряд з більш різноманітним акторським складом і темою лгбтк+, письменник відповів: «мене все влаштовує. Час-тут не найважливіше. Стільникові телефони замість дощок оголошень? круто».

15. У 2019 році маргарет етвуд розповіла new york times, що під час роботи над адаптацією роману «розповідь служниці» від hulu у неї «був вплив, але не було влади». На думку етвуд, серіал недостатньо жорстокий

Hulu

” я думаю, що людей, які не з чуток знають про реальний тоталітаризм, здивувало, чому деякі з персонажів прожили так довго.

Hulu

Безсумнівно, їх би вже застрелили. Досить багато хто знає, з чим довелося зіткнутися джун», — пояснила письменниця.

Hulu

Незважаючи на ці побоювання, станом на останній сезон, джун як і раніше доставляє багато клопоту галааду.

16. Стівен чбоскі, який написав сценарій для адаптації “добре бути тихонею”, власноруч виступив за зміну заголовної пісні фільму з “landslide” fleetwood mac на “heroes” девіда боуї

Summit entertainment

“”landslide — – чудова пісня, і я б із задоволенням включив її в фільм, але, скоріше, це м’яка балада. Проблема в тому, що коли ми дісталися до сцени в тунелі, я подумав: “нам потрібно щось інше””. Щось більш драйвове і епічне за своєю природою.

І “heroes” стала ідеальним варіантом”, – розповів чбоскі в своєму інтерв’ю.

на фото: – я відчуваю нескінченність. summit entertainment

Саме під цю пісню чарлі виголосив культову фразу:

17. Згідно з npr « “шукач «(2007) знімали практично без участі сьюзен купер, автора п’яти книг з циклу»схід темряви”. Її не дуже вразило рішення зробити 11-річного головного героя уїлла стентона 13-річним підлітком

«цей вік був обраний невипадково-це період незадовго до статевого дозрівання, коли ми не до кінця подолали всі проблеми, пов’язані з визначенням нашої сексуальної ідентичності. Це час, коли ми все ще намагаємося з’ясувати, хто ми є.

20th century fox

З віллом все набагато складніше: адже він виявляє, що він не звичайний смертний», — пояснила купер.

20th century fox

Купер пише не тільки книги, але і працює над сценаріями, тому вона зазначила, що сценаристу доводиться «гвалтувати книгу, щоб перетворити її в сценарій». Можливо, саме це розуміння і стало причиною її тривоги.

18. Емма донахью, яка написала сценарій до екранізації своєї книги “кімната” , була рада, що фільм дозволив їй краще зрозуміти точку зору ма

A24

У книзі оповідачем виступає джек, п’ятирічний хлопчик, якого разом з матір’ю тримає в полоні викрадач старий нік. Звичайно, ма, будучи мамою джека, займає центральне місце в сюжеті книги (і в світі джека), але, за визнанням донахью, фанати завжди хотіли побачити ті частини життя ма, яких не бачить джек.

A24

«оскільки ма показана через джека лише побічно, читачі хочуть більшого. Я ніколи не напишу їм продовження, тому їх запити повністю задовольняє екранізація. Фільм дозволяє безпосередньо зустрітися з ма і розглянути всі емоції, які написані на її обличчі — – комбінацію страху за власні життя і веселощі, коли вона з джеком.

На цьому рівні фільм приносить глибоке задоволення, якого не може забезпечити книга», — пояснила донахью.

19. Донна пірса, автора роману “люк-холодна рука«, а за сумісництвом» фальшивомонетника і засудженого«, не вразила адаптація своєї книги» холоднокровний люк” (1967). А саме — додавання однієї дуже відомої фрази

Warner bros.

Пірс пропрацював у ланцюговій банді 2 роки і поділився з esquire, що тюремний охоронець ніколи б не сказав: «все, що ми тут маємо, так це нерозуміння».

Warner bros. / youtube.com

“це дурна фраза”, – зазначив письменник. Проте вона займає 11-й рядок у рейтингу 100 кращих кінематографічних реплік усіх часів, за версією американського інституту кіно.

Warner bros.

20. Стівен кінг сказав, що йому дуже сподобався фінал в адаптації його повісті» туман ” від френка дарабонта, навіть незважаючи на те, що він не відповідав тому, що було написано в книзі

Weinstein company

В оригінальній новелі історія «як би перетворюється на ніщо: люди застрягли в тумані, у них скінчився бензин, а навколо — монстри. І ви не знаєте, що буде далі”. Однак у фільмі 2007 року головний герой вбиває своїх близьких, щоб врятувати їх від жахливої долі (пожирання монстрами), а після розуміє, що ще трохи — і їх би врятували.

Weinstein company

” я думав, що це чудово. І настільки антиголливудски! це сущий нігілізм. Мені сподобалося. Так що я сказав, вперед — зробіть це», – розповів кінг.

Weinstein company

21. Стефані майєр наполягала на тому, щоб сцену в ” сутінки. Сага. Затемнення “зняли правильно, тому що сценарій, на її думку, не відповідав характеру белли

Summit entertainment / youtube.com

Коли один з фан-сайтів запитав її про сцену, в якій белла сідає на мотоцикл джейкоба після сварки з едвардом, майєр відповіла:” це був один з тих днів, які я пропустила… Тому що мені здавалося, що такий вчинок-не в дусі белли. Це було грубо”. Це щось на кшталт: “я дурний, а не сильний жіночий персонаж».

Summit entertainment

Хоча сцена залишилася на місці, майєр вдалося змусити продюсерів «зробити її більш м’якою», але кінцевий результат з натяжкою відповідав характеру героїні.

Summit entertainment / youtube.com

22. Джилліан флінн ніколи не ” думала про закадровий голос ніка», коли писала адаптацію сценарію для свого роману «зникла». Вона не хотіла, щоб фільм перетворився на «книгу на плівці». Однак закадровий голос емі змінив характер героїні (і її сприйняття публікою)

20th century fox

” коли ви дійдете до викриття, ви зрозумієте, що вона постійно була з вами, вона грала і контролювала всю історію.

20th century fox / youtube.com

Все це робить її ще більш зловісною, ніж було показано в книгах. Такий прийом наділяє її ще більшою силою”, – пояснила флінн.

23. У книзі «одна і та ж річка двічі: шануючи важке» еліс уокер написала про складний процес кіноадаптації її книги «колір пурпурний». Уокер помітила ряд нестиковок, які знайшла в кращому випадку неприємними, а в гіршому — майже руйнівними. Однією з них було спрощення відносин між головними героїнями

Warner bros.

В огляді the same river twice в sfgate письменниця пише, що «зазнала жах», коли стівен спілберг, режисер драми «квіти лілові полів», вирішив повністю виключити з оповідання «сексуальний потяг і глибоку любов між шуг і сіли», залишивши один стандартний поцілунок».

Warner bros.

В інтерв’ю entertainment weekly 2011 року спілберг сказав: «у цьому сенсі, можливо, я вчинив неправильно, пом’якшивши кілька сексуально відвертих зустрічей між шуг і сіли. Я взяв те, що, на мій погляд, було дуже пристрасним і еротичним, і звів до простого поцілунку.

Warner bros.

За що був здорово розкритикований».Трохи прикро”.

20th century fox

Не зовсім зрозуміло, про які фінальні моменти говорив письменник. Можливо, про те, що, за книгою, хейзел отримала по електронці некролог, який гас написав їй від імені асистентки пітера ван хутена, лідевідж, а у фільмі вона знаходить його записи в своїй машині після того, як зустріла ван хутена на похоронах гаса.

20th century fox

27. Дженні хан поділилася з teen vogue, що в книзі «всім хлопцям, яких я любила», була сцена, яка не потрапила в екранізацію. Це ” сцена хеллоуїна, в якій лара джин одяглася як чжоу чанг, а пітер – як людина-павук»

Netflix

За словами хан, цьому завадила проблема з авторськими правами.

Netflix / marvel / warner bros. / courtesy everett collection

Обкладинка: 1gai.ru / lionsgate

Джерело статті: 13 changes made in book-to-screen adaptations that authors loved, and 14 they absolutely loathed

дивіться також

37 сильних фільмів, які неможливо забути (та й навряд чи захочеться)

дивіться також

20 науково-фантастичних кіноадаптацій, які нітрохи не гірше оригіналу